В Японии надписи на английском языке встречаются гораздо реже, чем мы себе представляем. А если эти надписи — перед входом в ресторан, то даже знакомый язык не спасает. От английской транскрипции японских названий еды легче совершенно не становится. Поэтому мы с Иваном заходили исключительно в рестораны, перед входом в которые висели картинки (или пластиковые муляжи) с ценами (кстати, осталось смутное впечатление, что вот в тех ресторанах, на которых всё по-японски, или вообще нет никаких надписей, и осталось самое вкусное и аутентичное). Но как-то мы спутали иероглифы, купились на красивые картинки мяса, и зашли вместо японского в корейский ресторан.
Мясо жарилось прямо у нас на столе. Точнее, не мясо, а что-то типа бекона или грудинки.
Сначала всё это раскладывается на сковородке с портативной горелкой:
А, забыл, что ещё перед этим подаются всякие закуски, многие из которых настолько острые, что буквально через пять минут я практически сжёг себе язык. Палочки в корейском ресторане — металлические.
Пока мы разминались обжигающими закусками, «грудинка» начала довольно шкворчать (сзади справа на сковородке — что-то тоже очень острое, слева — обычный лук, который, в сравнении с остальной едой, казался десертом).
Нет-нет, позвольте, я это ещё доем!!
Перед самой готовностью содержимо сковородки разрезается ножницами:
Ну и вот, собственно, до какого вида всё это дожаривается. Приятного аппетита!